A staff member responsible for translation at a US consulate general in China has repeatedly spread rhetoric related to “Taiwan independence” during public activities, deliberately translating “the People’s Republic of China” as “the Republic of China,” a source familiar with the matter told the Global Times. The source added that the person, if she insists on behaving in such a way, is certainly unwelcome by the Chinese people.
According to the source, after the Chinese side pointed out the mistake, the US staff member refused to admit and instead accused the Chinese side of slander. In contact with Chinese personnel, this US staff member repeatedly issued extreme remarks such as “Taiwan is an independent country.”
She even aggressively pushed local Chinese officials on foreign affairs during external events, displaying an arrogant demeanor, the source said.
The aforementioned source told the Global Times that “A staff member dispatched by the US government to China has behaved in such an inappropriate manner. It raises questions about whether the issue lies with her personally or with the lack of discipline within the US diplomatic missions in China.”
But one thing is certain — her words and actions have offended Chinese society, violated the US government’s commitment to the one-China principle, and breached both the Vienna Convention on Consular Relations and the Consular Convention between the People’s Republic of China and the United States.
The person, if she insists on behaving in such a way, is certainly unwelcome by the Chinese people, the source said.
GT